کلمات مشترک روسی و فارسی

تشابه فرهنگی و هم مرز بودن کشورهای روسیه و ایران، سبب شده که تعدادی از مهم ترین کلمات که استفاده روزمره دارند به شکل هم فرم و هم ساختار مورد استفاده قرار بگیرند، اگر قصد یادگیری زبان روسی را دارید برای شما جذاب خواهد بود. البته ادبیات روسیه نیز همیشه برای ایرانیان محبوب بوده و
تشابه فرهنگی و هم مرز بودن کشورهای روسیه و ایران، سبب شده که تعدادی از مهم ترین کلمات که استفاده روزمره دارند به شکل هم فرم و هم ساختار مورد استفاده قرار بگیرند، اگر قصد یادگیری زبان روسی را دارید برای شما جذاب خواهد بود. البته ادبیات روسیه نیز همیشه برای ایرانیان محبوب بوده و این وجه اشتراک بیش ازچیزی است که فکرش را می کنید.
واژه های مشترک زبان روسی و فارسی
زبان های مختلفی در جهان وجود دارند که واژگانی مشترک با زبان فارسی دارند. زبان روسی نیز یکی از این زبان هاست که واژه های مشترکی با فارسی دارد و در آموزشگاه زبان روسی به صورت پراکنده و درس به درس به زبان آموزان، آموزش داده میشود. در ادامه تعدادی از واژه های مشترک بین زبان روسی و فارسی بدون توجه به حوزه آن ها را مرور می کنیم:
- دکتر (Доктор / داکتر)
- تلویزیون (Телевізор / تلویزیون)
- موز (Банан / موز)
- تاریخ (Дата / تاریخ)
- اتومبیل (Автомобіль / اتومبیل)
- تلفن (Телефон / تلفن)
- رستوران (Ресторан / رستوران)
- هتل (Готель / هتل)
- کارت (Карта / کارت)
- مترو (Метро / مترو)
- کافه (Кафе / کافه)
- تکتاچ (Тачка / تاکسی)
- ماشین (Машина / ماشین)
- تفنگ (Гвинтівка / تفنگ)
- کامپیوتر (Комп’ютер / کامپیوتر)
- پلو – Плов (پلوف)
- سرای – Сарай (سارای)
- سارافون – Сарафан (سارافان)
- استکان – Стакан (ستاکان)
- خاکی – Хаки (خاکی)
- خرمالو – Хурма (خورما)
- چایخانه – Чайхана (چایخانا)
- چمدان – Чемодан (چِمُدان)
- شغال – Шакал (شاکال)
- شلوار – Шаровары (شارُواری)
این واژه ها نمونه ای از کلماتی هستند که در زبان روسی و فارسی با تلفظ مشابهی وجود دارند. به طور کلی، ارتباطات فرهنگی بین روسیه و ایران تأثیرگذار بوده و همچنان در حال توسعه و تقویت هستند. این ارتباطات فرهنگی نقش مهمی در افزایش فهم متقابل، تبادل فرهنگی، و ایجاد ارتباطات میان مردم دو کشور داشته و خواهند داشت.
کلمات مشترک روسی و فارسی در واژه های مربوط به خودروها
روسیه و ایران دو فرهنگ بزرگ و با تاریخ های ادبی پرافتخار دارند. این دو کشور در طول تاریخ تبادلات فرهنگی زیادی در زمینه ادبیات و شعر داشته اند.
زبان های مختلفی واژه های مشترکی دارند که ممکن است به دلیل تاریخی یا تأثیرات فرهنگی به وجود آمده باشند. در مورد واژه های مشترک روسی و فارسی مربوط به خودروها، این عبارات به نوعی عاریه گرفته شده اند:
ماشین (Машина) | موتور (Мотор) | تایر (Шина) |
فرمان (Руль) | شاسی (Шасси) | گیربکس (Коробка передач) |
کلتچ (Сцепление) | سرعت (Скорость) | لامپ (Лампа) |
بکسوات – Буксовать | بنزین – Бензин | ترمز – Тормоз |
زاپاس – Запасное колесо | دینام – Динамо машина |
|
واژه های مشترک روسی و فارسی در خوراکی
از جمله واژه های مشترک روسی و فارسی مربوط به خوراکی می توان به موارد زیر اشاره داشت:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
نان (Хлеб) |
البته لازم به توضیح است یکی از تفاوت های بزرگ بین این دو زبان، الفبا و نویسه است. روسی از الفبای سیریلیک استفاده می کند که برخلاف الفبای عربی (که در فارسی استفاده می شود)، نویسه ها و حروف متفاوتی دارد.
برچسب ها :آموزش زبان روسی ، زبان روسی ، زبان فارسی
- نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
- نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : 0